a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z #

Poesía

Hatchet (traducción por Lawrence Schimel)

Hatchet (traducción por Lawrence Schimel) 2020

Traducción al inglés, por Lawrence Schimel, del poemario Hamartia (o Hacha).

La aguja en el pajar

La aguja en el pajar 2019

Lenguaje iracundo, reflexivo o sereno, en clave de humor o en traje de luto, los poemas de La aguja en el pajar retoman y trasgreden variedades de la tradición poética y el habla de México. El jurado del XIX Premio Casa de América de Poesía Americana considera que el presente libro es de una fuerte personalidad con la doble capacidad de jugar con el lenguaje y utilizarlo como espejo de la realidad mexicana, a veces violenta, con versos memorables y reflexiones de una gran profundidad.

 

La impropia

La impropia 2021

La impropia, Taller Martín Pescador, México, 2017.

Alquimia de los Planetas

Alquimia de los Planetas 2018

Elaborado a partir de las imágenes obtenidas en años recientes de doce cuerpos celestes por misiones de la NASA y el ESOC, Alquimia de los planetas contiene 32 obras creadas por Philip Hughes y Amy Petra Woodward, acompañadas por poemas de Carmen Boullosa traducidos por Psiche Hughes al inglés, impresos en tipo móvil por Martyn Ould en la Old School Press. 

Hamatia (o Hacha)

Hamatia (o Hacha) 2015

Hamartia (o Hacha) incluye poemas muy distintos entre sí "en nada parecidos a La patria insomne", en los que se vislumbra la amenaza de la muerte, y se trasluce empecinada vitalidad.

Corro a mirarme en ti

Corro a mirarme en ti 2012

Este libro se divide en dos partes. La primera, “Corro a mirarme en ti”, es un diálogo interior con el poeta Juan Ramón Jiménez desde el yo lírico; un yo que se pregunta por su esencia y se mira en el espejo de aquel otro poeta, prestándole sus ojos y sus oídos para narrar lo que sucede en el atropellado Nueva York del siglo XXI.

La patria insomne

La patria insomne 2011

¿Cómo responde un poeta cuando han muerto en su país más de cuarenta mil personas, víctimas de la narcoguerra? En La patria insomne, Carmen Boullosa reacciona ante el baño de sangre con desesperanza y furia, y despliega la fuerza de la palabra frente al imperio de la muerte, salpicando en sus versos referencias a poemas canónicos, canciones, dichos y costumbres populares mexicanos.

 

Eugenia León da su voz a los poemas de "La patria insomne" en Bellas Artes, CDMX 2013. (VIDEO)

Allucinata e Selvaggia

Allucinata e Selvaggia 2008

Edición bilingüe, español-italiana de poesía escrita por Carmen Boullosa entre 1989 y 2004.

Traducción al italiano de Martha L Canfield

 

Salto de Mantarraya

Salto de Mantarraya 2002

 

Ejemplo de madurez poética que deslumbra por su atrevimiento formal y su desgarramiento expresivo, este volumen de poemas está compuesto por tres libros de empeño dantesco que van del abismo amoroso a la salvación de la carne por la carne.

 

 

La Bebida

La Bebida 2002

Valiéndose de imágenes plenas de colorido, la autora bebe --a la vez que da a beber-- de una fuente en cuyas aguas se transparenta su expresión en medio de un vaivén de destellos que reflejan su mundo y su tiempo.

Agua 2000

 

 Agua, con dibujos de Juan Soriano, Taller Martín Pescador, Michoacán, 2000.

Jardín Eliseo 1999

Jardín Elíseo, Elyssian Garden, trad. Psiche Hugues, litografías de Phillip Huges, Monterrey, 1999.

La Delirios

La Delirios 1998

En La Delirios, Carmen Boullosa nos transporta por un itinerario en el que la voz poética se adueña de los designios de la historia para someterlos a su propio juicio.

 

Niebla

Niebla 1997

Niebla, Taller Martín Pescador, 1997.

Envenenada 1993

Envenenada: antología personal, Fondo Editorial Pequeña Venecia, Caracas, Venezuela, 1993.

[12  >>  

© Carmen Boullosa. Todos los derechos reservados.