Esta novela de filibusteros despliega ante nuestros ojos la extraordinaria comunidad de los Hermanos de la Costa, la cofradía de la isla de Tortuga. Los filibusteros son hombres libres, generosos e igualitarios que todo lo comparten. Son puercos; el resto de la gente son vacas que acatan la propiedad, el matrimonio, la monarquía.
SOBRE EL LIBRO
"They´re cows, we´re pigs", First Things.
Juan A. Masoliver Ródenas, "Crónica de la pugna entre vacas y puercos", La Vanguardia, octubre 1992.
Christopher Domínguez Michael, "Son vacas, somos puercos de Carmen Boullosa", Vuelta, 31 enero 1992.
Erna Pfeiffer, "Carmen Boullosa: Mexikanische Autorin auf den Spuren der Piraten", Frauen in Mexico.
Allen Lincoln, "Books in Brief", NY Times, julio, 1997.
Georg Sütterlin, "Die Bruderschaft der Küste", Fernausgabe, agosto, 1993.
TRADUCCIONES
Al inglés: They’re Cows, We’re Pigs , trans. Lee Chambers, Grove Press, New York, 1997
Al alemán: Sie sind Kühe, wir sind Schweine, trans. Erna Pfeiffer, Suhrkamp Verlag, 1992. Frankfurt,
Al francés: Eux les vaches, nous les porcs, trad. Claude Fell, Le Serpent a Plumes, Paris, 2002